bn_natume_rin_300.jpg

2009年06月26日

『コーヒーを淹れさせてみた -oil Master's brain-』の海外反応

女の子の頭部を付けたロボット『雛』がコーヒーを淹れてくれるという動画。
雛ちゃんの動きが非常に可愛い。
特にお湯を入れてもらうのを待っている時の動きが激プリティ。




今回はこの動画に付いているコメントを翻訳してみんとす。


続きを読む
posted by BoisterousBone at 10:11| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月20日

「仮面ライダー龍騎 EPISODE FINAL」の海外反応

現在、アメリカで『KAMEN RIDER DRAGON KNIGHT』としてリメイクされて放送中の『仮面ライダー龍騎』。
今回はその劇場版『仮面ライダー龍騎 EPISODE FINAL』の海外の反応を翻訳してみました。

仮面ライダー 龍騎 EPISODE FINAL [DVD]仮面ライダー 龍騎 EPISODE FINAL [DVD]
特撮(映像)

東映ビデオ 2003-01-21
売り上げランキング : 12967

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


続きを読む
posted by BoisterousBone at 05:44| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年11月01日

『キャシャーン sins』第1話に対する海外反応

・キャシャーンって変な名前!!(シンガポール)
 the name Casshern is so funny!!

・なぜキャシャーンは最初のシーンで女の子を殺すんだろう(アメリカ)
 why Casshern kill the girl in the beginning

・このコスチュームを見ているとウルトラマンやエレメンタルヒーローネオスを思い出すよ(^_^)(フィリピン)
 the costume reminds me of ultraman or elemental hero neos ... ^_^

・それで、えーと、キャシャーンは人間なのロボットなの?
 人間のように見えるけど、普通の男性よりも高い身体能力を持っているみたいだ。(アメリカ)
 so um is Casshern a human or a robot? he looks human but seems to have more than average male body abilities

・両方だよ(イギリス)
 he's both

・なんかコイツ、プロトマン(ロックマンのブルースこと)に見えない?(アメリカ)
 Why does he look like Protoman?

・君はその逆だとは考えられないのかい?
 プロトマンよりも前に作られていたんじゃないかって。(アメリカ)
 I think you meant the other way around. Unless Protoman was made long before

・どういうわけか、キャシャーンを見ているとメガマン(ロックマン)Xを思い出すよ。(マレーシア)
 somehow, casshern reminds me of megaman X

・同意(マレーシア)
 agreed.

・メガマンXじゃねぇよ(マレーシア)
 no its megaman X

・この作品はあまりにもメガマンをパクり過ぎだ。
 なぁ、あまりにも類似点が多すぎやしなか……?(アメリカ)
 This show is too closely based to the followings of megaman, idk, I can't tell which one is paralleling which dudes... 

・メガマンの方が彼を基にしているんだよ(笑(フィリピン)
 Mega Man is based after him. lol

・また気味が悪いくらい似てるなぁ?(アメリカ)
 It is creepily similar huh?

・この世界でもフレンダーは彼の犬なのかな?(アメリカ)
 Where is Friender his dog?

・りんごがかわいい(笑(カナダ)
 ringo is so adorable lol

・すげぇ! キャシャーンがバーサーカーモードに入る時が大好きだ(・ω・)(アメリカ)
 Holy SHIT
 I LOVE it when Casshern goes into berserker mode :3.

・こいつはかなり面白そうだ。私は絶対に見続けるよ(スウェーデン)
 this looks very intressting and pretty. Ill definately keep watching



メガマン、メガマンうるさいよ!

付いているコメントのほとんどが『ロックマンに似てないか?』という内容のものでした(汗

やれ、ロックマンに似てるだの、いやブルースだ、境遇的にはゼロだろとか、いやどう見てもクイックマンだろとか。
キャシャーンの方が先だと言う人もいるけど、最初の方は冗談と思われていたのかスルーされてる感じでした・・・


▽関連サイト▽
CASSHERN Sins
無料動画GyaO 伝説の孤高のヒーロー再臨!「キャシャーンSins」<GyaO [ギャオ] アニメ>
キャシャーン Sins ブログコミュニティ - アニメブログ村
「キャシャーンSins」レビュー :アニメレビュー トラックバックセンター
キャシャーン Sins - アニメスタッフデータベース - livedoor Wiki(ウィキ)


4862331785R20 ロックマン&ロックマンX オフィシャルコンプリートワークス (カプコンオフィシャルブックス)

カプコン 2008-03
売り上げランキング : 1266

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村 アニメブログ(←ランキングです。よろしければご協力を)
posted by BoisterousBone at 13:58| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年09月21日

『スレイヤーズ REVOLUTION』第1話の海外感想(スペイン語編)

そういえばスレイヤーズ REVOLUTIONの海外反応ってどんなもんなのかしらと思ってみたので訳してみたりするよ〜。

・・・うわぁ、なんか英語以外にも様々な言語で翻訳されてるぞ。コレ。
とりあえず、その中からスペイン語を選んでみたけど・・・なんか英語以上に苦戦しそうな予感です。

※注意※
私の西語の能力はゼロです。
翻訳サイト頼みでやってるので、もしかしたら全然違う内容だったりするかもしれません。
特に細かいニュアンスについては自信がありません。



・この作品が帰ってくるなんて信じられない!(メキシコ)
 no puedo creer que esta serie este de vuelta!

・俺が愛してやまないリナ=インバースがより格好良くなって帰ってきたぜ(ペルー)
 chevere adoro a lina inverse que bacan que esta de regreso

Chévere(チェベレ)=「凄い!」「最高」などの意味。ベネズエラ産のスラング。
Bacan(バカン)=「格好良い!」イタリア語。


・ポケモンみたいなのが出てきてるのはクールじゃいな。
 こいつのせいでこの作品の魅力が全て無くなってしまってるよ。(スペイン)
 lo que no me mola es esa especie de pokemon que ha aparecido , le ha quitado todo el encanto a la serie

・俺の子供の頃の思い出は、リナ=インバースと悟空と葵 新伍と美神だったなぁ。(メキシコ)
 que recuerdos de mi infancia, rina inverse, goku, aoi shingo, mikami

・おっと、聖闘士星矢を忘れちゃいけないぜ(≧▽≦)(ペルー)
Saint Seiya también, no te olvides :D

・「え〜と・・・ジョン!?」あはははははっ(メキシコ)
 (訳注:第一話でワイザーを『名前を忘れてる知り合い』だと思い込んだガウリィのセリフ)
 "Etto... John!!!" XDDDDDDDD

・このエンディングはオープニングよりも良いね!(>▽<)(チリ)
 esta mejor el Ending que el Op xD!

・ハハハハ! 変わらず楽しかったよ。
 作品の質の低下も無かったし、今まで通りに面白かったぜ・・・(メキシコ)
 Hahahaha!!!!, tan divertido como siempre.
 Que bueno que no bajarón la calidad de la serie, muy divertida esta genial.....

・ガウリィは恐らく光の剣とシルフィのこと以外は忘れてるんじゃないか(笑)(スペイン)
 jajaja que crack gaudi , como hecho de menos a la espada de luz y a silphie



普段やっている英語の翻訳がすごく楽に思えてくる。
英語とスペイン語とイタリア語が入り混じっていて、もう何が何だか分かりません。
あと英語に比べてネットにスラングの意味が転がってないのと、辞典の精度が低いのが翻訳を難しくさせますね。
コメントのほとんどが翻訳できなかったんだぜ。


▽関連サイト▽
StarChild:スレイヤーズREVOLUTION
テレビ東京・あにてれ スレイヤーズREVOLUTION
スレイヤーズREVOLUTION ブログコミュニティ アニメブログ
スレイヤーズ - トラックバック・ピープル
「スレイヤーズREVOLUTION」レビュー :アニメレビュー トラックバックセンター
スレイヤーズREVOLUTION - アニメスタッフデータベース - livedoor Wiki(ウィキ)


B001CEIK3MスレイヤーズREVOLUTION Vol.1
リナ=インバース:林原めぐみ, ガウリイ・ガブリエフ:松本保典, ゼルガディス=グレイワーズ:緑川光, アメリア=ウィル=テスラ=セイルーン:鈴木真仁, 渡部高志

キングレコード 2008-10-08
売り上げランキング : 269

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

スレイヤーズ・レジェンド 下巻 2008年 10月号 [雑誌] スレイヤーズすまっしゅ。 1  獅子の試練を乗り越えて (富士見ファンタジア文庫 20-59) スレイヤーズ 1 (富士見ファンタジア文庫 か 1-1-1) Plenty of grit/Revolution スレイヤーズ MEGUMIX


にほんブログ村 アニメブログ(←ランキングです。おもしろかったらクリックを)
posted by BoisterousBone at 21:55| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年09月17日

ゴルゴ13のOPに対する海外反応

海外の意見などで「アニメは萌えばっかりだな」とか「萌えが無い作品が見たいんだよ」って意見をたびたび聞くのですが(まぁ、日本でもよく聞く意見ですが)。

だったら、萌えとか欠片も存在しないゴルゴ13が海外でどう受け止められてるんだろうと、本編動画についているコメントを翻訳してみようと思ったのですが・・・

・・・全くコメント付いてないでやんの。

というか、再生自体ほとんどされてねぇ!

ブログ村のトラックバックでもアニメのゴルゴの感想をトラックバックしているのは私とピザ丼伝さんだけ。


なんだよぉ〜、結局みんな、食い飽きた喰い飽きた言いつつ、萌えが好きで好きで堪らないじゃないかよぉ!!


※注意※
私の英語能力はゼロです。
翻訳サイト頼みでやってるので、もしかしたら全然違う内容だったりするかもしれません。
特に細かいニュアンスについては自信がありません。



・最高だぜ!
 awesome!

・私は88年のやつからのファンなんだけど、これはアメリカでヒットすると思うかい?
 I've been a fan since 88 do you think this will hit the us?

・恐らく無理じゃないかな。
 アメリカ人は英語以外の音楽に対しては非常に厚かましくて、彼等の言うことには「私達の分からない音楽に耳を傾ける必要はない」んだそうだ(-_-)
 ああ、でもドイツのトキオ・ホテル を聴いた時にはベタ褒めしたりするんだよな。
 全く意味が分からないよ・・・私は彼等(訳注:恐らくOP主題歌を歌っているNaifuのこと)がアメリカが来ることを願っているけどね(T_T)
 Probably not. Americans are very pushy about music if it's not in English, and according to them, "No one wants to listen to music they can't understand." Or something like that. -_- Yeah but they can listen to Tokio Hotel and totally be okay because they're from Germany.
 It makes no sense.. I wish they would come to the US though T_T

・まぁ、その法則も変わりつつある。
 実際、FUNimation社(訳注:アメリカのアニメ配給会社)がやり方を変えてからその法則も変化し始めたじゃないか。

 アダルトスイムでゴルゴ13が流されれば、かなり広いファン層を得ることができると思うよ。
 その結果、マンガの方ももっと発売されるかもしれない。
 Oh those rules are starting to change. As a matter of fact, you KNOW those rules are starting to change if Funimation stopped doing it.

 I predict Golgo 13 will get a pretty big fan base once the anime hits Adult Swim. Then maybe we'll got more of the manga.

(訳注:正直、FUNimation社が云々の辺りは全然意味が分からないです。何かあったのかな?)

・このオープニングに使われている歌についてどうしても理解できない点がある。
 ゴルゴ13なんて政府職員に頼まれて殺しをするつまらない殺し屋じゃないか。
 ペテン師やギャングのボスと似たようなもんだろ?
 そんなヤツになんでまるでヒーローみたいなオープニングを付けてやってるんだ?
 I never understood the point of this song being used for this opening. Isn't Golgo 13 just a petty assassin who kills under the contracts of goverment ageants, charlatens and mob bosses alike? Why give him such a heroic sounding opening?

・じゃあ、お前に俺の頭にぶち抜けるのかよ!?
 なぁ・・・馬鹿げた要求かもしれないが、お前にはそれが出来るんだろう(`へ´*)
 And what do you guys gotta go biting my head for!? Sheesh...ask a stupid and this is what you get. B-/

・あなたは原作のマンガ・コミックを読んでいないんでしょうね・・・
 その行為は倫理とは相容れないことも多いだろうけど、彼はたった一撃で世界的な大惨事を阻止する人間なんだよ。
 総合的に見れば、この曲は彼にとてもよく似合っているよ。
 I could take a guess and say you've never read his comics/manga's.. He's the one who stops world catastrophes in his petty hits and it usually involves morality clashes.. Overall it suits him qutie well.

・だけどさぁ、それは彼の能力が本当に正しいことに使われているのならば言えるだろうけど、本当に彼はヒーローと呼べるタイプだろうか?
 ぶっちゃけていえば殺し屋は所詮殺し屋でしかない。
 彼が故意にそういった『正しい仕事』を選んでいるのなら、彼は自分が全知全能だと思い込んでいる馬鹿になってしまう。
 その場合は「デスノート」の音楽と同じやつらにした方が似合っているだろうね。

 だけど、誤解しないでほしんだ・・・
 私はゲームもしたし、幾つかのエピソードも観てる。
 ゴルゴ13はソリッド・スネークの次に好きなバダスだぜ。(訳注:バダス(badass)は「悪党」とか「ワイルドなヤツ」「腕っ節が強いやつ」と言う意味。非常に感覚的な言葉で日本語に変換し難いのでそのまま載せました)
 Though can you really say that just because his skills are put to good use, that it makes him a hero? A hitman's a hitman when it comes right down to it. I mean if he deleberatly takes those kind of contracts on purpose, that just gives him a god complex. I would be thinking that the same guys who did the music for Death Note would've been more appropriate.

 But hey, don't get me wrong...I've played the games and I've seen some of the episodes. Golgo 13's my favorite badass next to Solid Snake.



長文多すぎ・・・疲れた。


B001AJ06LSTake The Wave
Naifu 村上風麻 森下志音

GIZA(J)(M) 2008-07-23
売り上げランキング : 952

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村 アニメブログ(←ランキングです。よろしければクリックのご協力を)
posted by BoisterousBone at 18:49| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年09月15日

海外の解熱剤のCMに涼宮ハルヒが映っている件についての海外反応

なんだかカナダの解熱剤のコマーシャルに涼宮ハルヒのポスターが映っているそうな。
パレスチナのプラカードに登場したりしたこともあるハルヒですが、まだまだ彼女の海外での活躍は止まらないようです。

ちなみに『タイレノール』というのはアメリカのジョンソン・エンド・ジョンソン社から発売されているアセトアミノフェン系解熱・鎮痛剤なのだそうです。

今回はそれについての海外の反応を翻訳してみようと思います。

ちなみにその肝心のCMはこちら↓

Tylenol Rapid Release - Suzumiya Haruhi



※注意※
私の英語能力はゼロです。
翻訳サイト頼みでやってるので、もしかしたら全然違う内容だったりするかもしれません。
特に細かいニュアンスについては自信がありません。



・あっはっはっ! 面白いな!
 完全に世界は彼女のものになってしまってるよ!
 lol! Funny! Just goes to show she's taking over the world!

・なんだこりゃ、タイレノールの会社の中に、ハルヒが好きな奴がいるんだな。きっと。・・・うーん。
 HOLY CRAP, SOMEONE AT TYLENOL INC. LIKES HARUHI. Woah. ...Wow.

・この俺にサブリミナルメッセージは通用しないぜ!
 ・・・・・・抗えそうもないな
 Subliminal messages won't work on me!........ok maybe they will

・ふざけてやがる。
 Jesus fuck.

・飛び跳ねてる女の子の顔が見えなくて良かったよ、そうじゃなければブサイク極まりない顔をテレビに晒してしまっていただろうからね。
 Good thing you cant see the jumping girls face, otherwise she would have just made herself look like a gigantic failure on TV.

・ハハハ、彼女の顔を見たけど、この女の子は君の初体験の相手だぜ。
 今は誰か他のヤツが犯ってるけどな。
 (訳注:今回、一番自信がない訳です。誰かヘルププリーズ)
 Haha, she did show her face though, she's the girl you see at the beginning, third person in.

・世も末だ
 iT IS THE END OF THE WORLD AS WE KNOW IT

・我々の勝利だ。ついにアニメは昼間のテレビにまで進出を果たした。
 普通の人々の時代は終わったのだ。
 オタク万歳!!!
 We win. Anime has invaded daytime television. It's all over for you normal people. LONG LIVE THE OTAKU!!!

・うん、頭痛薬のコマーシャルにこの女が登場するのは妙に説得力があるな。
 And of course it makes perfect sense that the the bitch is in a commercial for a headache medication.

・こいつはクール過ぎるぜ。
 一体、このCMはどの国で放送されたんだ?
 That is too cool, what country did this commercial air in?

・カナダ
 Canada

・ハルヒを称えよ!
 Praise be that is Haruhi.

・こいつら本当にコマーシャルにアニメを登場させてやがる・・・
 むちゃくちゃだぜ!(>▽<)
 They actually put anime in this commercial..AWESOME! XD

・バイアグラのコマーシャルにルルーシュを登場させたりするんじゃないか・・・俺はそう怪しんでいる。
 what are the chances for them putting Lelouch in a Viagra commercial.... I'm just wondering.

・わははははっ、早くそれを見てみたいな(>▽<)
 LMFAO. Now I would like to see that XD

・なんで俺の嫁があんな汚い壁にいるんだ?
 Why my wife is on such a dirty wall?

・私と私の姉妹は、初めて見たこのポスターがほしくて気が変になりそうだったよ。
 だから、これがタイレノールのコマーシャルだなんてすっかり頭から吹き飛んでた。
 ともかく、オールハイル・ハルヒ様!
 彼女はいつか世界を支配するだろう。
 The first time i saw this me and my sister were spazzing out about how we wanted that poster. I forgot it was a Tylenol commercial. Oh well, ALL HAIL HARUHI-SAMA! She will rule the world one day.

・ハルヒは世界を支配する!!!
 Haruhi is taking over the world!!!

・私はキョンがハルヒに対処するために、このタイレノールを見つける必要があると思うね。
 i'm thinking kyon needs to find this kind of tylenol to deal with haruhi.

・これは世界がハルヒ主義に完全に支配された何よりの証拠なのだ・・・
 It's only more proof that Haruhiism is taking over the world..


B001FB6U2A涼宮ハルヒの憂鬱 涼宮ハルヒ (ノンスケールPVC塗装済み完成品)

ダイキ工業 2008-12-25
売り上げランキング : 9

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

涼宮ハルヒの憂鬱 朝比奈みくる ゴスパンクVer (1/7スケールPVC塗装済み完成品) 涼宮ハルヒの憂鬱 涼宮ハルヒ 水着Ver. (1/7スケールPVC塗装済み完成品) Figma  涼宮ハルヒの憂鬱 鶴屋さん 制服Ver. Figma 涼宮ハルヒの憂鬱 長門有希 悪い魔法使いVer. 涼宮ハルヒの激動 超DXパック(海洋堂フロイラインリボルテック「涼宮ハルヒ 制服ver」同梱)


にほんブログ村 アニメブログ(←ランキングです。よろしければクリックのご協力を)
posted by BoisterousBone at 10:57| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年09月12日

ガンダム00第二期のCMに対する海外反応

もうすぐ始まる『機動戦士ガンダム00』の第二期ですが、今回はコードギアスの後に流されているCM動画に対する海外の反応を翻訳してみました。

・・・感想が多過ぎて、どれを翻訳するのかを決めるだけで大変でした。
なので、いい加減飽きてきたところで切り上げてます。

※注意※
私の英語能力はゼロです。
翻訳サイト頼みでやってるので、もしかしたら全然違う内容だったりするかもしれません。



・新しいガンダムは糞、昔の宇宙世紀0079年のガンダムこそ至高
 New gundam is shit,old gundam 0079 is good

・お前自身が糞だよ。
 You are the shit yourself.

・カッコいい!!!
 始まるのが待ちきれないよ
 cool!!!cannot wait it come out

・こんなのを見たら禁断症状が出ちゃうよ。
 this is more of a flashback to me.

・私もだー(>□<)
 yeahhh xD

・う〜ん・・・
 ダブルオーは悪役の機体っぽいなぁ・・・
 あれが持ってるのは銃とバスターソードどっちなんだ?
 damn...the 00 looks badass...was that a gun or a buster sword?

・これって刹那がまだ生きてたってことなのか?
 does this mean setsuna may still be alive?

・そう、彼はまだ生きてるよ。
 Yes,he's still alive.

・予告の最後に出てくるモビルスーツはちょっとカッコいいね
 that mobile suit at 0:32 is kinda nice

・それがダブルオーだよ
 It's 00

・ガンダム、いきま〜す!!
 Gundam, Ichimasu!!

・とても待てない!!!
 ファンサブが出たら絶対にダウンロードしてしまうよ・・・
 I cant wait!!! Ill be downloading the fansubs as they come out...

・とてもクールで続きが気になるシリーズ!
 早く第二期がみたくて仕方ない! 早く10月になれ!
 cliff hanger so cool! But I want more of season two! October noW!

・くそっ・・・まだ始まらないのかよ(>口<;)
 この00シリーズは面白かったし、第二期も同じように楽しませてくれるに違いない。
 この動画をアップしてくれてありがとう
 Hell...Its about time XD
 This 00 series is doing gr8 and so the 2nd season I expect. ty for upload

・気持ち悪っ、こんなの全く面白くないし糞。
 ハム太郎に比べたら遥かにマシではあるけど
 eww this is so stupid and boring. hamtaro is wayyy better

・ハム太郎はこれまでで最高のアニメだぜ!!!
 HAMTARO
 BEST ANIME EVER!!!

・ガンダムみたいな頭の悪い兵器は滅びてしまえばいい
 it looks like the gundam has a retarded arm towards the end

・リボンズ!!!!黒ハート
 ああっ、アレルヤはハレルヤ無しでこれから一体どうするんだろう。
 私は二人とも好きなのに!
 Libbons!!!! 黒ハート Ack, I wonder what will Allelujah do now without Hallelujah. I love them both!

・刹那が何人も女を囲っててもおかしくない程にイケメン化してる。
 Setsuna looks awesome like hes gonna own some bitches.

・ロックオンが第二期に登場するかって!?
 答えは『YES』だ。
 Lockon will back in 2nd season?!
 The answer is 'Yes'.

・そうだ、ロックオンは生きてる・・・絶対に生きてるんだ!!!!
 Yea, Lockon is alive..all alive!!!!!!!

・残念ながら。あれはライル・ディランディ、一人目のロックオン・ストラトスの双子の兄弟だよ。
 ちなみに一人目の方はニール・ディランディだよ・・・
 Nope, that's Lyle Dylandy, the twin brother of the 1st Lockon Stratos, whose name is Neil Dylandy...

・新しいガンダムは・・・デュアルコアなの?
 The new gundam..... dual core?

・インテル入ってる!
 Intel Inside!

・今期にゲイがあまり登場しないことを願ってるよ・・・
 前期ではすぐにヤオイに繋げる意見ばかりでイライラさせられたから・・・
 I hope this season would be less gay... I was annoyed with the frequent number of yaoi remarks after the last season...

・よし! これでまだまだ生きる理由が出来た!
 始まるまでの三週間の間は、授業に集中するのが難しいだろうな(´へ`;
 YES! I have something to live for after all! School is gonna be so hard to focus on for the next three weeks =/


俺が、俺達が、ガンダムだ!
 ORE GA, ORE TACHI GA, GANDUM DA!



翻訳していないところでは00ガンダムの設定や能力について外人さん達が情報を持ち寄ったり想像していたりしました。

・GNドライブが二つあるように見えるぞ!
・あれはエクシアのを移植してるんだ
・GNドライブが二個ある利点が分からない
・二つあるから加速する速度が速いんだよ!

みたいなことを言ってました。
何分、どれも長文だったので正確に翻訳しようとすると大変だったので勘弁してください。

翻訳した中にはネガティブな意見が多いですが、実際にはほとんどが『放送が楽しみだ』『ロックオンはどうなったんだ』って意見が多かったです。
基本的にティエリアはオールスルーされていたような気がします。


▽関連サイト▽
機動戦士ガンダム00 [ダブルオー]
機動戦士ガンダム00(ダブルオー) ブログコミュニティ - アニメブログ
機動戦士ガンダム00(ダブルオー) - トラックバック・ピープル
「機動戦士ガンダム00」レビュー4 :アニメレビュー トラックバックセンター


B001DLXZ20機動戦士ガンダム00 ガンダムマイスターズ 特典 トランザムDVD付き

バンダイ 2008-10-16
売り上げランキング : 25

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

プロッププラスプチ  機動戦士ガンダム00 セカンドシーズン (BOX) HCM-Pro60-00 ダブルオーガンダム ~ガンダム00(ダブルオー)シリーズ~ HCM-Pro61-00 ケルディムガンダム ~ガンダム00(ダブルオー)シリーズ~ ガンダム (仮)機動戦士ガンダム00 THE GUNDAMS 1BOX (食玩) ガンダムウォー オフィシャルスリーブコレクション ソレスタルビーイングガールズVer.


にほんブログ村 アニメブログ(←よろしければクリックでランキングにご協力を)
posted by BoisterousBone at 20:14| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年09月11日

∀ガンダムのラストシーンについての海外反応

今回は∀ガンダムのラスト、名曲『月の繭』をバックに描かれる登場人物達のその後を描いたあのシーンについての海外反応を翻訳してみたいと思います。

※注意※
私の英語能力はゼロです。
翻訳サイト頼みでやってるので、もしかしたら全然違う内容だったりするかもしれません。



・素晴らしい!!!
 ああ、『ターンエー』が一刻も早くアメリカで発売されてほしい。
 私はほんとにほんとにこの作品を凄く見たいんだ!!
 That was awesome!!!
 God, I wish They would hurry up and bring Turn A too the states. I want too see this sereis sooooo bad!!

・最悪なことに上の彼がそう書き込んでから一年が経ちましたが、未だに発売されていません・・・それでも私は変わらず待っていますけど。
 この作品は私が今まで見たことがあるガンダムの中で、一番優れていると思います。
 sux that after a year you posted this, it still isn't here...I hope it comes as well. It's far better than anything Gundam I've ever seen.

・ビッグフット!!!
 ディアナがカップに入った飲み物を手にした直後のシーン、そこに奴がいないか?
 ロランが食べているカットの背後で、何かが背景を移動しているように見える。
 Bigfoot!!! In the scene right after Dianna takes a drink from her cup, and they? cut back to Loran eating, you can see something moving in the background.

・うん、俺もそれに気付いた。あれはきっと彼等をストーキングしているソシエだろうね(=ω=)
 Yep,I noticed that too. That or it's Soshie stalking them :3

(訳者注:確認するためにDVD-BOXを見ようと思ったんだけど、なんか本の山に埋もれて行方不明になってた・・・ヤバイ。この部屋ヤバイ)

・私はこの歌がすっごく好き〜〜〜
 i love the song~~~

・ガンダムサーガはここで終わっておくべきだった・・・
 菅野よう子による美しい音楽と共に。
 Gundam SAGA should have ended here... with nice music by YOKO KANNO.


・その意見には同意せざる得ないね!!!
 absolutely agree with you!!!

・私も同意見です。この作品の後には絶対に何も在るべきではなかった。
 ガンダムOOはまだマシだけど、それにしたって・・・
 I agree too. There should have never been anything after. Gundam 00 is kinda good though, but still...

・切ない・・・
 painful...

・それは∀ガンダムの結末を表すのにピッタリな言葉ですね。
 このラブストーリーのプロットは非常に見事。とても優しくありながらも同時に深くもある。
 私がこれを観た時、私は自分がディアナのために喜ぶべきか、スーザン(訳注:ソシエのことだろうか?)のために悲しむべきか分かりませんでした。
 ロラン、私は何て言ったらいいか分からないよ・・・
 That's the right word for the ending of Turn A Gundam. The plot of love story was awesome, very tender and very deep. When I watched this, I didn't know whether I should be a little bit happy for Diana or feel sad for Susan. Rolan, I don't know what to say ...

・まったく理解できない。一体、何がロランに起こったの? 他の人達もどうなったの?
 Can't understand it. What happen to Loran? And what about the others?

・ディアナとキエルは最後にもう一度互いの立場を入れ替えた。
 ハリーとキエルは一緒にいられるようになり、ディアナは100年ずつに冷凍睡眠する無限のサイクルから解放されてロランと共に地球で余生を過ごし始める。
 彼等はソシエを彼女の母の家に置き去りにして、二度と彼女に会いませんでした。
 ロランが好きだった彼女はフラれて大激怒。
 要するに彼女以外の人達は誰かとくっつくか、普通に幸せになったということです。
 彼女は戦争神経症の自分の母を世話し始めました。
 Diana and Kihel switched places one last time. Harry and Kihel got to be together, while Diana escaped the endless cycle of being frozen and thawed out every hundred years to live the rest of her life on Earth with Loran. They dumped Sochie off at her mom's house and never saw her again. She loved Loran and was pretty pissed that she got left out in the cold so to speak. Basically, everyone but her ended up with somebody or just happy in general. She got to take care of her shell-shocked mother.

・ロランに選択肢はないよ。彼は姫であるディアナを保護する必要がある。
 Loran didn't have a choice. he needed to protect Princess Dianna

・これまでに見たアニメシリーズの中で最高の結末。
 だけど、もう少し長く作ってもらえたらと望まずにはいられない。
 ソシエにもっと良い結末を迎えさせてやって欲しい。
 彼女にとってこれは酷すぎると感じざる得ない。
Best ending to an anime series I've ever seen. Just wish they could have made it a little longer, like expand Sochie's ending. Can't help but feel real bad for her

・ソシエ>>>>>ディアナ

 ロランは大バカヤロウだ
 Sochie >>>>>>> Dianne

 Loran was an idiot



海外ではソシエのような猪突猛進系のキャラは嫌われているのかと思っていたけど、意外と彼女の結末を残念がる意見が多くて意外でした。

しかし、買ったはずのDVD-BOXは一体どこの異次元空間に埋まっちゃってるんだ?


484435938X∀ガンダム・アートワークス

MdN 2007-09-14
売り上げランキング : 34364

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

∀ガンダム ― オリジナル・サウンドトラック 1 ∀ガンダム — オリジナル・サウンドトラック 2 ディアナ&キエル ∀ガンダム — オリジナル・サウンドトラック 3 COCOA 劇場版 ∀ガンダム ― オリジナル・サウンドトラック 「惑星の午後、僕らはキスをした」 ∀ガンダム with 菅野よう子コンサートライヴ [通常盤]


にほんブログ村 アニメブログ(←ランキングにご協力下さい)
posted by BoisterousBone at 12:14| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月18日

「仮面ライダーキバ」OPの海外反応

また訳してみました。
今度は仮面ライダーキバのOP動画に寄せられたコメントです。

しかし、話の種そっちのけで作品の内容について語りだしてしまうのはどこも一緒だなぁ。

本当はもっと訳すつもりだったんですが、途中から電王を貶す荒らしや、キバそっちのけでやたらとカブトを褒めちぎる人間などが出てきて気力が尽きてしまいました。
っていうかさぁ、絶対幾らか日本人が書き込んでるだろコレ!
あまりにも日本人とやってることや言ってることが同じ過ぎて、そう疑ってしまいます(笑)

まぁ、流石に脚本の井上さんの名前が連呼されてたりはしなかったけど。

※注意※
私の英語能力はゼロです。
翻訳サイト頼みでやってるので、もしかしたら全然違う内容だったりするかもしれません。



・へぇ、本当に仮面ライダーは年々変貌を遂げるね。
 ちょうど仮面ライダーにハマってるんだけど、私がみたのはコレと仮面ライダーBLACK。
 BLACKはすごく典型的な「正義対悪」の話みたいだけど、キバはそれよりも面白そうだ。

 1986年にいる全てのファンガイアが、2008年の渡に倒されるのはどうかと思うけど…(icetyrant)
 Wow. Kamen Rider sure has changed over the years. Just got into Kamen Rider, all I've seen so far is this series and Black. Black just seems like your typical Hero vs evil guy story, but this is more interesting.

 I wonder if every fangaia in 1986 gets killed by Wataru in 2008...


・確かに……私もそれは変だと思うんだ。(Fiirikkusu)
 They might be......I was wondering about that also.

・だよな。渡が彼の父と恵の母親が倒せなかったファンガイアを倒すことが多すぎる気がする。
 私は渡と恵は兄弟だと思うよ!(VietDorky)
 yea seems lik that is happening alot where wataru kills all fangaia that his father and megumis mother didnt kill :p i think wataru an megumi are sibling O-o

・渡は『ダンピール』なんじゃないだろうか。
 半分がファンガイアで半分が人間の種族で、だからキバに変身する能力を持っているし、第1話では彼は自分が本当はこの世界の存在ではないので、人間の世界では病気になってしまうと信じてたんだ。
 それにキバが大きな脅威だと考えられてるのも、混血児だと考えれば納得がいくんじゃないか。(internutt)
 Wataru appears to be a dampire. A half fangire half human breed, note his ability to transform into Kiva and how in episode one he believed the human world would make him ill since he is not really from it. Also, Kiva is seen as a greater threat, being a crossbreed would make sense in that respect.

・私はあのコウモリが好きだ…(free2reaper)
 i like the bat...

・彼の名前はキバットだよ(・ω<)b(ShinoAburame07)
 His name is Kivat ;3

・ははっ、彼はかわいいね!(free2reaper)
 haha,he is kawaii!!!

・名護はどうしてキバを倒そうとするの?(kamenriderdenoreborn)
 why does nago want to kill kiba

・嶋によれば、仮面ライダーキバは全てのファンガイア一族よりも危険である可能性があるそうだ。
 それが名護啓介(仮面ライダーイクサ)がキバを殺したい理由なんだよ。(MidnightPhantom546)
 according to shima, kamen rider kiva has the potential to be an even bigger threat than the entire fangire clan. that's why keisuke nago, aka Kamen Rider IXA, wants to stop kiva

・この歌の始まりの13秒が好きで、全体的に非常にカッコイイと思うだけど、唯一残念な点は「bat bat burning heart」って歌詞だな。(訳注:「バクバク Bratin' heart!!」の空耳らしい
 だけどこの映像は素晴らしいよ。『変身コウモリ(訳注:キバットのことかな?))』さえいなければ。(chungdha)
 I like the first 13 seconds of this opening and song where its pretty cool but then gets too weak cause of the bat bat burning heart. However the vid looks great except for the henshin bat

・私はキバが空中に足を掲げている最後の11秒が好き。(plr14)
 I like the last 11 seconds when Kiva has his leg in the air.

・私は最初のエピソードの凄く好き。キバはとってもカッコイイ。
 更に言えば、話が22年という年月に跨って進むというアイディアも最高だよ。(rockmalcolm)
 I love the first episode. Kiva kicks so much ass. Plus, I love the concept of the 22 year gap that explains the story.

・つまり、このキバってのが一番新しいやつかい? かっこいいね。
 あのバイオリンは物語に深く関わってるんだろうね。
 くそっ、どうして90年代にやった「仮面ライダー」の吹き替え版以外、アメリカでは放送されてないんだ。(MrAsmodeus)
 So Kiva is the newest to appear huh, looks good. I wonder what the story will be behind the that violin. Man, it's so unfair that no newer Rider shows have appeared in the U.S. since that dubbed 90s show Masked Rider.

・90年代の吹き替え?
 君の言っているのは「SABAN'S MASKED RIDER」のことかい?
 あれは吹き替えじゃなくて、原型を留めてない編集版だよ。
 私はてっきりアメリカで始まった「仮面ライダー龍騎」のアメリカバージョンの「KAMEN RIDER DRAGON KNIGHT」のことかと思ったよ。(wanteddog)
 dubbed 90's? u mean the Sabans Mask Rider? thats not dub but thats a whole change. Anyways i thought thats a new Kamen Rider Dragon Knight in the US that is an american version of Kamen Rider Ryuki.

・私はまだ「DRAGON KNIGHT」が好きになれないね。(the0dd1)
 I still have a bad feeling about dragon knight.

・「SABAN'S MASKED RIDER」をやっていた時に私は丁度子供だったけど、あれがどんな作品だったかはイマイチ覚えてないな。
 最近になって「DRAGON KNIGHT」が流行っているってきいたけど、あっちは期待できそうだよ。(MrAsmodeus)
 Yea, I was just a kid when I saw it, I barely remember how Masked Rider went. I recently caught on with the Dragon Knight buzz, and it does look promising.



本当に仮面ライダー龍騎の海外版って放送されてたのね。
てっきり出来の良いジョークムービーだとばっかり思ってたんだけど・・・

しかし放送してる割には公式サイトが全然更新されなさ過ぎですよ!


装着変身 仮面ライダーキバ (キバフォーム)装着変身 仮面ライダーキバ (キバフォーム)

装着変身 仮面ライダーキバ (ガルルフォーム) 装着変身 仮面ライダーキバ (バッシャーフォーム) 装着変身 仮面ライダーキバ (ドッガフォーム) 装着変身 仮面ライダーゼロノス (ゼロフォーム) S・Hフィギュアーツ 仮面ライダー2号(仮面ライダーTHE NEXT)

by G-Tools


にほんブログ村 特撮
posted by BoisterousBone at 00:43| Comment(0) | TrackBack(1) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月15日

「ゼルダの伝説 神々のトライフォース」のCMの海外反応

ちょっと興味が向いたので、自分が読むついでに、とある動画サイトの『ゼルダの伝説 神々のトライフォース』のCM動画に寄せられた外人さん達のコメントを翻訳してみました。

そのCMっていうのは、実写のリンクやゼルダ達がマイケル・ジャクソンのスリラーっぽいダンスを踊るっていう笑撃的なものなのですが……

注意
管理人の英語力はゼロに近いので、ほぼ翻訳サイト頼りです。
もしかしたら、正反対の意味になってたりするかも知れません。



・私がこれまでの人生で見た中で、もっともふざけたCMだ!(triceratops)
 BEST FUCKING COMERCIAL I"VE EVER SEEN IN MY LIFE!!!!!

・こんなことをやる日本人と、ゼルダは最高に熱いぜ!(maruchanman)
 Those Japs Rule and Zelda is HOT!!!

・俺は知り合い全員にこの動画を見せてるよ…(笑(ZekkouAkuma)
 I'm so showing this to everyone I know... Lol

・おお、神よ。私は笑うことも泣くこともできなかった。醜悪で暴力的なビジュアルに、私の瞳は歪んだ崇敬で怒りに燃えた。
 だが私はこのCMが大好きだ! もう一度、いや何度も見ても面白い。(haelos)
 Oh my god. I couldn't laugh, nor cry, nor combust in twisted fear of what befell my eyes in that unholy visual assault. But I LIKED it! Once again, quite amusing in any case.

・わぉ、レズビアン最高(Krifter)
 wow, lesbians kick ass

・こいつは最高にカッコいいぜ。
 俺はこのゲームが大好きなんだ。
 このスーパーファミコンで出た『Link to the Past(神々のトライフォースの洋題)』がね。(cabrerinho)
 so fuckn cool man
 i love this game
 link to the past for snes

・私は同性愛者になったリンクを見てしまった。
 しかも彼等はマイケル・ジャクソンの『スリラー』を侮辱した。(jvillanueva07)
 I never seen link so gay before, and they ripped the 'triller' video from michael Jackson.

・なんだこりゃあ。このCMはゼルダにほとんど関係ないじゃないか。(spudman2798)
 wtf. this commercial has neerly nothing to do with Zelda.

・これまでで最高のテレビコマーシャルだね ^_^
 二番目は『Super Smash Bros(大乱闘スマッシュブラザーズの洋題)』。
 そして変態的なファンがいる『DEAD OR ALIVE』のコマーシャルが三番目だと思うよ。(Landers94)
 Best Video Game Commercial ever ^_^
 Super Smash Brothers would be number two.
 I guess that Dead or Alive commercial with a those perverted nerds would be number three.

・私? 昔から大嫌いだったよ。(PeteSmith92)
 I? always hated this.

・はははっ、こいつはおかしいね。(elvisratt)
 hahaha thats is funny

・驚いたよ… こいつぁ… マトモじゃないぜ O.O(EnragedSephiroth)
 Holy crap... that was... different O.O

・くそっ、リンクとゼルダがレズビアンに見えてきちゃったじゃないか!(gerardow91)
 damn link and zelda look lesbo, Rawr !! :o

・あははははっ。しまった! 我慢できずに笑ってしまったよ。これは今までで一番面白いコマーシャルだね!(ニンテンドー64は、これと大乱闘スマッシュブラザーズのためだけに存在してるね)(hugo4m)
 LOL omg i cant stop laughing, that's the funniest commercial ever!!! (this one and the Super Smash Bros. for N64)

・これが放送されたのは80年代だよ!(deaddancer)
 80's!!!

・誰か、実際にこれを振り付けするのに、どれだけの時間がかかるか考えた人はいますか? それはかなり大変ですよ…(panerudepon)
 Has anybody else actually thought about how long it would take to choreograph? this? its quite amazing...

・あはははっ、この人達は中国人なんですよ。(MoreOvaltinePlz)
 LOL they were chinese people, too

・彼等は日本の人ですよ。
 そしてなんですか? 一体何がおかしいんですか?(zelda0521)
 Those were Japanese people.
 And so what? How is that funny?

・あなたが何を知ってるっていうんです?(MoreOvaltinePlz)
 How do you know?

・64のゼルダのゲームが、この大きな間違いの埋め合わせをしたのは素晴らしいことです!
 私は宮本(訳注:ゼルダシリーズのプロデューサー)が、これをゼルダの宣伝のために作ったとは思えません。(Invader7X)
 Good thing the 64 Zelda game made up for this BIG mistake! I don't think this is what Miyamoto had in mind for a Zelda commercial.

・当時はこれが『最高にクール』だと考えられてたんだよ…(PacoMonkey10)
 That was considered "icy cool" back then...

・明らかに日本人はゼルダを売るためのコマーシャルを作る気がないよ。
 ゲームだけでも十分に売れる! そんなのは馬鹿馬鹿しくて愚かな商売の仕方だ。(rollerkas)
 Apparently japanese people don't make commercials that can sell Zelda. Zelda sells itself! Ridiculous and stupid commercial btw.

・彼等はなかなか熱い動きをします! ただゼルダだけはクールなままでいてほしかった…(Systech217)
 They have some hot moves! If only Zelda was THAT cool....

・どうして彼等はガノンを豚の怪物にしたんだ。(GODZILLA2915)
 why did they make ganon a pig monster

・リンクは女の子なの!?(joeyhawkwcw)
 Link's a girl?!?

・彼等は地下牢で踊ってるじゃないか。本当に奇妙だよ。(HTPmedia)
 They're dancing in a dungeon. Really odd.

・つまり、ゼルダとリンクは可愛い女の子なんだね (>д<)(eilertpilarm)
 Sum it up. Zelda and Link are two pretty girls xD

・日本人は物を売る方法を知っていますね。(mihawk1)
 japanese ppl know how to market.

・なんだこりゃあ! 俺達がこいつらを核攻撃したのも不思議じゃないね。(YourSkankyMom)
 WTF! No wonder we nuked these people.

・これはクールだよ…。クールな振り付けだ(>д<)
 だけどどうしてゼルダは黒髪なの? なんでブロンドじゃないの?
 this is cool... Cool coreography XD
 but a black haired Zalda???? Isn't she blonde?

・リンクはこのコマーシャルでは女の子なの? O_o(petpetfood)
 is link a girl in this commercial? O_o

・その通り。私はあの(非常にダブダブな)チェニックの下にはおっぱいがあると信じてるよ。(suburbanindie)
 Yes, I believe there are breasts underneath that (very baggy) tunic



翻訳してて思ったのは『Cool』って言葉が、結構『クール(笑)』って感じの意味で使われてるような気がします。
以前、Coolが向こうではほとんど死語になりつつあると聞いたことがあるけど、やっぱり本当なのかなぁ。


ゼルダの伝説神々のトライフォース
4091496083姫川 明

小学館 2005-07-28
売り上げランキング :

おすすめ平均star
starす・・・すごい!!神トラファンの永久保存版!?
star意外と意味が深い
star姫川先生のゼルダ好きなら絶対ゲットすべし!!

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村(←よろしkればランキングにご協力を)
posted by BoisterousBone at 13:09| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。